W bardzo prosty sposób, w kilku zdaniach możemy określić, jakie są usługi tłumaczeń  oferowane na rynku. Co prawda, może to być różny zakres tych usług, gdyż na świecie istnieje bardzo wiele języków, co nie oznacza, że każde biuro tłumaczeń będzie oferowało tłumaczenia na każdy dowolny język. Wszystko zależy tutaj od dostępności konkretnych specjalistów. Na wielu stronach internetowych biur tłumaczeń znajdziemy jednak informacje o tłumaczeniach zwykłych jak i specjalistycznych. Czasem możemy zastanawiać się nad tym czy rzeczywiście są te teksty specjalistyczne i który tekst można już zakwalifikować do tych specjalistycznych. Jaka jest cena takich tłumaczeń?

Przy tłumaczeniach specjalistycznych konieczne jest podejście interdyscyplinarne

W praktyce oznacza to, że przy przetłumaczeniach zwykłych specjalista, który takie tłumaczenie wykonuje, może posługiwać się tylko i wyłącznie językiem mówionym, czy też urzędowym danego państwa. Tłumaczenie zwykłe obejmuje język codzienny, czyli taki, który wykorzystujemy tak naprawdę wszędzie w zwykłych codziennych czynnościach.

Tłumaczenia specjalistyczne wymagają dodatkowej wiedzy, czasem bardzo konkretnej, gdyż obejmuję na przykład teksty pochodzące z takich dziedzin jak budownictwo, ekonomia, finanse  czy marketing. Są one zdecydowanie trudniejsze i wymagają od tłumacza dodatkowej wiedzy, obycia z tematem, zaznajomienia z branżą oraz stosowaną w niej terminologią. W danej dziedzinie może być wykorzystywany specyficzny język, który dotyczy danego środowiska, a o którym można wiedzieć tylko i wyłącznie będąc wewnątrz tej branży. Dlatego też niejednokrotnie może być ciężko znaleźć specjalistę, który rzeczywiście będzie dobrze orientował się nie tylko w danym języku obcym, ale i w tematyce, której dotyczy tekst. Automatycznie oznacza to, że teksty specjalistyczne mogą być droższe, a także wydłużony może być czas oczekiwania na ich realizację.

Gdzie szukać specjalistycznych tłumaczeń?

Z pewnością warto odwiedzić stronę internetową https://www.3alink.pl/tlumaczenia/tlumaczenia-specjalistyczne/. Tak naprawdę, tłumaczenia specjalistyczne są oferowane przez bardzo wiele biur tłumaczeń. Jeśli jednak posiadamy taki tekst do przetłumaczenia, to warto wcześniej przeanalizować ofertę przynajmniej kilku różnych biur i sprawdzić, czy mają one w ofercie tłumaczenia specjalistyczne właśnie z danej, konkretnej branży. Najczęściej jest to związane z dostępnością specjalisty, który takie tłumaczenia będzie w stanie wykonać, gdyż ma potrzebną do tego wiedzę i doświadczenie.

Jeśli natomiast taki tłumacz się sprawdzi już po pierwszym zleceniu, to możemy też nawiązać z nim stały kontakt. Szczególnie jeśli wiemy, że w przyszłości również tego typu tłumaczenia mogą okazać się nam niezbędne. Tłumaczenia specjalistyczne bardzo często potrzebne są w biznesie. Mogą dotyczyć na przykład tłumaczenia ofert biznesowych, katalogów, ulotek czy materiałów promocyjnych. Stosuje się je na przykład w różnych dziedzinach technicznych, gdzie tłumaczone muszą być opisy różnych wyrobów, karty produktów, karty gwarancyjne czy materiały, które rzeczywiście zawierają bardzo wiele parametrów technicznych danego wyrobu.